Gå till innehåll
Just nu i M3-nätverket

Språktråden


snowreeler
 Share

Rekommendera Poster

10 minuter sedan, Alix säger:

Vilket är deras ”valspråk” då och hur lyder en korrekt översättning?

Länken ger svar.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

13 minuter sedan, Alix säger:

Jaha, jag trodde den hörde ihop med den andra Wallenbergarens utsaga.

Sorry. Var kanske otydlig där.

Det var själva innebörden, Sök och du ska finna, som kändes relevant.

  • Gilla 1
Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

”På sociala medier ställer sig allt fler förvirrade amerikanska föräldrar frågan: Varför har mitt barn plötsligt börjat prata med brittisk accent? Svaret på gåtan finns hos en tecknad skär gris, som på te och scones-doftande engelska håller förskolebarnen sällskap framför tv:n eller läsplattan.”

 

:hihihi:

 

Artikel.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

1 timme sedan, Alix säger:

”På sociala medier ställer sig allt fler förvirrade amerikanska föräldrar frågan: Varför har mitt barn plötsligt börjat prata med brittisk accent? Svaret på gåtan finns hos en tecknad skär gris, som på te och scones-doftande engelska håller förskolebarnen sällskap framför tv:n eller läsplattan.”

 

:hihihi:

 

Artikel.

Tur att den tjeckiska dockteater jag växte upp med på TV var dubbad.

  • Haha 2
Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

7 minuter sedan, Mattiasgbg säger:

Tur att den tjeckiska dockteater jag växte upp med på TV var dubbad.

Jag minns bara Balthazar, resten har jag förträngt.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

”Per say” såg jag i detta inlägg. Jag undrade en halvsekund vad det handlade om men insåg strax att det är ett hörfel (?) av den engelska varianten av latinets ”per se”; alltså ”i sig”. Det stavas likadant på engelska som på latin, för övrigt.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

2 timmar sedan, Alix säger:

”Per say” såg jag i detta inlägg. Jag undrade en halvsekund vad det handlade om men insåg strax att det är ett hörfel (?) av den engelska varianten av latinets ”per se”; alltså ”i sig”. Det stavas likadant på engelska som på latin, för övrigt.

Du menar att man bara hört det, inte sett det i skrift? Ja, så verkar det ju vara. Dessutom kanske det finns ett slags missförstånd eller vrångtolkning, att det skulle betyda ungefär bokstavligt talat och att ”say” då (på något vis) passar in…

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

2 minuter sedan, KMN säger:

Du menar att man bara hört det, inte sett det i skrift? Ja, så verkar det ju vara. Dessutom kanske det finns ett slags missförstånd eller vrångtolkning, att det skulle betyda ungefär bokstavligt talat och att ”say” då (på något vis) passar in…

Jo, därav frågetecknet, förklaringen kan vara blandad.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

1 minut sedan, Alix säger:

Jo, därav frågetecknet, förklaringen kan vara blandad.

Ja, möjligen – eller kanske till och med troligen. Men ditt ”hörfel” är nog en förutsättning från början.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

5 minuter sedan, KMN säger:

Ja, möjligen – eller kanske till och med troligen. Men ditt ”hörfel” är nog en förutsättning från början.

Googlar man ”per say” får man en hel del träffar. Också ihopskrivet, vilket som hörfel är ännu mer logiskt, för varför skulle man förstå att det är två ord genom att bara lyssna? En av posterna har 14 år på nacken, så det lär har förekommit länge.

 

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=persay

https://www.dictionary.com/browse/per-say

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

2 minuter sedan, Alix säger:

Googlar man ”per say” får man en hel del träffar. Också ihopskrivet, vilket som hörfel är ännu mer logiskt, för varför skulle man förstå att det är två ord genom att bara lyssna? En av posterna har 14 år på nacken, så det lär har förekommit länge.

 

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=persay

https://www.dictionary.com/browse/per-say

 

Jag vet inte hur mycket det låter som två ord, men visst skulle man väl kunna ana en liten paus där mellan orden?

Sedan tänkte jag mig att de två orden ”per” och ”say” skulle utgöra en pseudologisk betydelse, medan ”persay” mer är ett helt nytt ord.

 

Jag tycker det är svårt det där med googlingar av felaktiga stavningar eller uttryck. Vad ska man dra för slutsats? Ibland känns det som om man kan hitta ”allt” där ute i cyberrymden om man letar… När kan man anta att det ”förekommer” (och ja, jag menar i en lite utökad betydelse) eller till och med är etablerat? En indikation är kanske då man jämför med rätt stavning eller rätt uttryck i antal träffar. I värsta fall ser man då – till sin förskräckelse – att felaktigheterna är i majoritet. Och plötsligt måste man ta diskussionen om vad som är ”rätt” kontra ”fel”.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

6 minuter sedan, KMN säger:

Jag vet inte hur mycket det låter som två ord, men visst skulle man väl kunna ana en liten paus där mellan orden?

Sedan tänkte jag mig att de två orden ”per” och ”say” skulle utgöra en pseudologisk betydelse, medan ”persay” mer är ett helt nytt ord.

 

Jag tycker det är svårt det där med googlingar av felaktiga stavningar eller uttryck. Vad ska man dra för slutsats? Ibland känns det som om man kan hitta ”allt” där ute i cyberrymden om man letar… När kan man anta att det ”förekommer” (och ja, jag menar i en lite utökad betydelse) eller till och med är etablerat? En indikation är kanske då man jämför med rätt stavning eller rätt uttryck i antal träffar. I värsta fall ser man då – till sin förskräckelse – att felaktigheterna är i majoritet. Och plötsligt måste man ta diskussionen om vad som är ”rätt” kontra ”fel”.

Kanske det, angående frågan. Men färgas man inte av vad man vet, om man vet? I övrigt vet jag inte så noga, mer än att man väl får sluta googla då och återgå till böckerna och avhandlingarna. Om där finns något. Språkvetarna googlar dock friskt, det vet jag.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

25 minuter sedan, Mattiasgbg säger:

Persay låter som ett engelskt namn på någon ört.

PerSay was an Israeli start-up company specializing in Voice Biometricstechnology. Founded in 2000, its voice biometrics systems are used in the banking, insurance, governments, and telecommunications industries worldwide.”

 

Kul. ”Voice”... :totaltgalen:

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

C9BE46A6-2F4E-4E20-A406-989165BFEF9C.jpeg.b3cb4e36035b21c43e33a50113a8ac21.jpeg

 

Är inte detta något att ta efter även i vanligt språkbruk? Vad säger språkvårdarna? :fundersam:

 

(Ruth är huvudpersonen i en deckare av Elly Griffiths som jag läser)

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

11 minuter sedan, Alix säger:

C9BE46A6-2F4E-4E20-A406-989165BFEF9C.jpeg.b3cb4e36035b21c43e33a50113a8ac21.jpeg

 

Är inte detta något att ta efter även i vanligt språkbruk? Vad säger språkvårdarna? :fundersam:

 

(Ruth är huvudpersonen i en deckare av Elly Griffiths som jag läser)

Antar att texten kommer från något förord eller liknande i boken. Om det stämmer så fungerar det väl, även om det känns som en blandning mellan fiktion (deckaren) och fakta (förordet).

 

Spoiler

Om jag minns rätt så är mördaren språkpolisen, mordplatsen biblioteket och vapnet ett tidigt exemplar av SAOL upplaga ett. 

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

6 timmar sedan, Alix säger:

 

 

Är inte detta något att ta efter även i vanligt språkbruk?

Varför ska/vill man ändra på det etablerade "före kristus" och "efter kristus"?

 

Samma sak med engelskan, där används ju det väletablerade BC och AD (f.kr. respektive e.kr.).

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

1 timme sedan, Telly82 säger:

Varför ska/vill man ändra på det etablerade "före kristus" och "efter kristus"?

 

Samma sak med engelskan, där används ju det väletablerade BC och AD (f.kr. respektive e.kr.).

De benämningarna hänvisar till en historisk persons födelseår, som väl inte är helt fastställt? 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

8 timmar sedan, Mattiasgbg säger:

Antar att texten kommer från något förord eller liknande i boken. Om det stämmer så fungerar det väl, även om det känns som en blandning mellan fiktion (deckaren) och fakta (förordet).

 

  Visa dolt innehåll

Om jag minns rätt så är mördaren språkpolisen, mordplatsen biblioteket och vapnet ett tidigt exemplar av SAOL upplaga ett. 

 

Det gör det, men inte helt. NE och andra menar att det ska skrivas f.v.t. och e.v.t. Då kan det kvitta för min del, det blir bara krångligare att skriva så.

 

1 timme sedan, Telly82 säger:

Varför ska/vill man ändra på det etablerade "före kristus" och "efter kristus"?

 

Samma sak med engelskan, där används ju det väletablerade BC och AD (f.kr. respektive e.kr.).

1. Jesus föddes inte år noll.

2. I andra och mycket folkrika länder används vår tideräkning men Jesus saknar helt relevans.

 

I Språktidningen 2013 var det ändå rätt många som ville byta. Men även rätt korkade förslag fick många röster.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

3 minuter sedan, Mattiasgbg säger:

De benämningarna hänvisar till en historisk persons födelseår, som väl inte är helt fastställt? 

Wikipedia:

 

dump.png.2d09138aac1a4ebb569059d36ea448ca.png

 

:hihihi:

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Nu var det inte Jesus, det var Kristus. :fane: 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

23 minuter sedan, Alix säger:

w.t.f.

What the fuck?

  • Haha 1
Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

 Share




×
×
  • Skapa nytt...