Jump to content
Just nu i M3-nätverket

Kund


Semmelman

Recommended Posts

Okej, kund är vi i affären, vi kanske kan rulla en kundvagn, men sen finns ordet oxå i urkundsförfalskning där kund antagligen betyder ja... en själv, ens identitet, fyll i bättre här: Hörde nämligen en förklaring idag av nån som påstod att ordet fängelsekund där kommer kund ifrån att det är det fången gör när han pratar med fångvaktaren om sitt straff, alltså inte nån senare förfining om man inte ville säga fånge (?)...? Eller nåt? Konstigt tycker jag. Kund verkar ju ha samma grund som i engelskans customer, typ. Och jag vet att en del vet en del om ords ursprung här så jag tänkte därför fråga vad ni vet om ordet kund? Hur kommer det ordet in i urkund? Kan det ha nåt med kung att göra? :totaltgalen:

 

Sen vad är ordets omedelbara motsats? Säljare är ju tänkbart om det är nån som säljer nåt men om han bara erbjuder en tjänst till kunden vad kallas han då? Näringsidkare, njet, skatteverket eller försäkringskassan är ju inte det om de gör nånting åt kunden... förmodligen är det ett helt uppenbart ord som jag kommer få skämmas för när nån säger det men.

Link to comment
Share on other sites

Antonymen är "beslutspåverkare" :totaltgalen:

Link to comment
Share on other sites

Kund har samma ursprung som känd. Faktiskt har ordet kund använts som synonym till känd. Han är kund hos oss betyder egentligen han är känd hos oss. Han är en kund hos oss, ja, då blir ordet ett substantiv. Men vi läser ändå in ett substantiv i ordet kund ovan. Så fängelsekund får ju genast sin förklaring... ;)

Link to comment
Share on other sites

"kund, 1636, om en fånge i dennes

förh. till fångvaktaren; "

 

Detta han dilla om den jag prata med, jag förstår inte riktigt?

 

Jaha förhållande till kanske det ska va, läste i förhör...

 

Alltså hade han rätt, från början (tja) betydde kund fängelsekund helt enkelt?

Link to comment
Share on other sites

Volvo-känd vagn-kundvagn

Link to comment
Share on other sites

Det förklarade ju samtidigt ordet i urkund... tack så micke. :)

Släktskapet blir tydligt med verben "kunna; kunde, kunnat" och "känna; kände, känt". Han "kunde sina saker", han "kände till saken", och så vidare. Eller "kunde han ha känt till om det var en känd kund?". borstatanderna.gif Etymologi är den effektivaste nyckeln till språket på en mer avancerad nivå. Mest etymologi hittar man via SAOB (tyvärr bara från A till ordet "tyna") och Svensk etymologisk ordbok. Även i NE:s ordbok, men den måste man prenumerera på.

Link to comment
Share on other sites

:fundersam:

 

Icke förstå. :armskeptisk:

 

Då får du köra raden ett varv till i hjärnan :borstatanderna:

Link to comment
Share on other sites

... Alltså hade han rätt, från början (tja) betydde kund fängelsekund helt enkelt?

Ett ord brukar sällan ha en enda betydelse från början, men som substantiv belagt i text (urkund hehe...) torde det vara ett av det äldsta, ja.

Link to comment
Share on other sites

klient är väl ett "finare ord" för kund

Link to comment
Share on other sites

klient är väl ett "finare ord" för kund

Snarare underdånigare, man överlämnar sig i händerna på någon, en advokat exempelvis. Men man kanske blir finare kund hos advokater? I alla fall torde fängelsekunder vara klienter emellanåt... borstatanderna.gif

Link to comment
Share on other sites

Släktskapet blir tydligt med verben "kunna; kunde, kunnat" och "känna; kände, känt". Han "kunde sina saker", han "kände till saken", och så vidare. Eller "kunde han ha känt till om det var en känd kund?". borstatanderna.gif Etymologi är den effektivaste nyckeln till språket på en mer avancerad nivå. Mest etymologi hittar man via SAOB (tyvärr bara från A till ordet "tyna") och Svensk etymologisk ordbok. Även i NE:s ordbok, men den måste man prenumerera på.

Tack, nu när man fått förklaringen så känns det ju ganska självklart, att man borde ha kunnat det (känt till). :)

 

 

Förstår fortfarande inte pocas ordvits, är nog inte på samma våglängd, såsom ostbo man är. Har inte vits i blodet.

 

Kan måste va ett av de första orden vi lär oss efter mamma å pappa, kan själv...

Link to comment
Share on other sites

klient är väl ett "finare ord" för kund

Å andra sidan är ordet klientel inte så fint ...

Link to comment
Share on other sites

... Förstår fortfarande inte pocas ordvits, är nog inte på samma våglängd, såsom ostbo man är. Har inte vits i blodet. ...

Volvo är en känd ”vagn”, alltså en ”kundvagn”. Nej, ordvitsar hör oss västkustbor till. Och engelsmän. Här är två:

 

– Do you know why six is afraid of seven?

– No.

– Because seven eight nine.

 

och

 

– Do you know what you could call a row of rabbits walking backwards?

– No.

– A receding hairline.

 

Sug på dem du! ;)

 

 

Link to comment
Share on other sites

Fattar fortfarande inte den där pocavagnvolvogrejen, ska det va en rebus, ska man byta ut nåt så det får ny innebörd, eller?

 

 

Den första fattar jag, rolig. Den andra fattar jag inte riktigt, varför skulle en rad backande kaniner likna en flyende hårsvall?

 

Humor är svårt ibland.

Link to comment
Share on other sites

Fattar fortfarande inte den där pocavagnvolvogrejen, ska det va en rebus, ska man byta ut nåt så det får ny innebörd, eller?

Kanske klarnar det lite om man sätter in några mellanslag:

 

Volvo - känd vagn - kundvagn

 

Jag fattade inte heller först eftersom jag läste det som Volvokänd vagnkundvagn

 

Volvo-känd vagn-kundvagn

Link to comment
Share on other sites

Kanske klarnar det lite om man sätter in några mellanslag:

 

Volvo - känd vagn - kundvagn

Ja, det där är alla fall lite begripligt. Känd vagn, kundvagn. Är ju alla fall lite roligt. Eller nåt. :tarskratt:

Link to comment
Share on other sites

Fick mig ett skratt nu på morgoonen i vart fall...

 

Önskar jag kunde skrattat åt det som ligger på utsidan också....

Link to comment
Share on other sites

..., varför skulle en rad backande kaniner likna en flyende hårsvall?

 

Humor är svårt ibland.

Hairlane = hareline. En avtagande linje med harar, alltså (sett ur betraktarens öga).

Link to comment
Share on other sites

Den svenska etymologiska ordboken är faktiskt riktigt användbar!

Att "Falköping" betyder "handelsplats på slätten" visste jag redan med fick det utförligt förklarat efter att namnet har delats upp i "fal" och "köping". :yeahbaby:

Link to comment
Share on other sites

På holländska (eller om vi ska vara politiskt korrekta, nederländska) heter kund "klant"! :skrattaat:

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.



×
×
  • Create New...