Semmelman Postad 14 januari, 2011 Share Postad 14 januari, 2011 Okej, kund är vi i affären, vi kanske kan rulla en kundvagn, men sen finns ordet oxå i urkundsförfalskning där kund antagligen betyder ja... en själv, ens identitet, fyll i bättre här: Hörde nämligen en förklaring idag av nån som påstod att ordet fängelsekund där kommer kund ifrån att det är det fången gör när han pratar med fångvaktaren om sitt straff, alltså inte nån senare förfining om man inte ville säga fånge (?)...? Eller nåt? Konstigt tycker jag. Kund verkar ju ha samma grund som i engelskans customer, typ. Och jag vet att en del vet en del om ords ursprung här så jag tänkte därför fråga vad ni vet om ordet kund? Hur kommer det ordet in i urkund? Kan det ha nåt med kung att göra? Sen vad är ordets omedelbara motsats? Säljare är ju tänkbart om det är nån som säljer nåt men om han bara erbjuder en tjänst till kunden vad kallas han då? Näringsidkare, njet, skatteverket eller försäkringskassan är ju inte det om de gör nånting åt kunden... förmodligen är det ett helt uppenbart ord som jag kommer få skämmas för när nån säger det men. Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Pocahontas Postad 14 januari, 2011 Share Postad 14 januari, 2011 Antonymen är "beslutspåverkare" Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
set_lo Postad 14 januari, 2011 Share Postad 14 januari, 2011 Ev. http://runeberg.org/svetym/0455.html Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Alix Postad 14 januari, 2011 Share Postad 14 januari, 2011 Kund har samma ursprung som känd. Faktiskt har ordet kund använts som synonym till känd. Han är kund hos oss betyder egentligen han är känd hos oss. Han är en kund hos oss, ja, då blir ordet ett substantiv. Men vi läser ändå in ett substantiv i ordet kund ovan. Så fängelsekund får ju genast sin förklaring... Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Semmelman Postad 14 januari, 2011 Författare Share Postad 14 januari, 2011 Det förklarade ju samtidigt ordet i urkund... tack så micke. Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Semmelman Postad 14 januari, 2011 Författare Share Postad 14 januari, 2011 "kund, 1636, om en fånge i dennes förh. till fångvaktaren; " Detta han dilla om den jag prata med, jag förstår inte riktigt? Jaha förhållande till kanske det ska va, läste i förhör... Alltså hade han rätt, från början (tja) betydde kund fängelsekund helt enkelt? Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Pocahontas Postad 14 januari, 2011 Share Postad 14 januari, 2011 Volvo-känd vagn-kundvagn Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
set_lo Postad 14 januari, 2011 Share Postad 14 januari, 2011 El. http://g3.spraakdata.gu.se/saob/ sök på " kund" Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Semmelman Postad 14 januari, 2011 Författare Share Postad 14 januari, 2011 Volvo-känd vagn-kundvagn Icke förstå. Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Alix Postad 14 januari, 2011 Share Postad 14 januari, 2011 Det förklarade ju samtidigt ordet i urkund... tack så micke. Släktskapet blir tydligt med verben "kunna; kunde, kunnat" och "känna; kände, känt". Han "kunde sina saker", han "kände till saken", och så vidare. Eller "kunde han ha känt till om det var en känd kund?". Etymologi är den effektivaste nyckeln till språket på en mer avancerad nivå. Mest etymologi hittar man via SAOB (tyvärr bara från A till ordet "tyna") och Svensk etymologisk ordbok. Även i NE:s ordbok, men den måste man prenumerera på. Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Pocahontas Postad 14 januari, 2011 Share Postad 14 januari, 2011 Icke förstå. Då får du köra raden ett varv till i hjärnan Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Alix Postad 14 januari, 2011 Share Postad 14 januari, 2011 ... Alltså hade han rätt, från början (tja) betydde kund fängelsekund helt enkelt? Ett ord brukar sällan ha en enda betydelse från början, men som substantiv belagt i text (urkund hehe...) torde det vara ett av det äldsta, ja. Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Pocahontas Postad 14 januari, 2011 Share Postad 14 januari, 2011 klient är väl ett "finare ord" för kund Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Alix Postad 14 januari, 2011 Share Postad 14 januari, 2011 klient är väl ett "finare ord" för kund Snarare underdånigare, man överlämnar sig i händerna på någon, en advokat exempelvis. Men man kanske blir finare kund hos advokater? I alla fall torde fängelsekunder vara klienter emellanåt... Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Semmelman Postad 14 januari, 2011 Författare Share Postad 14 januari, 2011 Släktskapet blir tydligt med verben "kunna; kunde, kunnat" och "känna; kände, känt". Han "kunde sina saker", han "kände till saken", och så vidare. Eller "kunde han ha känt till om det var en känd kund?". Etymologi är den effektivaste nyckeln till språket på en mer avancerad nivå. Mest etymologi hittar man via SAOB (tyvärr bara från A till ordet "tyna") och Svensk etymologisk ordbok. Även i NE:s ordbok, men den måste man prenumerera på. Tack, nu när man fått förklaringen så känns det ju ganska självklart, att man borde ha kunnat det (känt till). Förstår fortfarande inte pocas ordvits, är nog inte på samma våglängd, såsom ostbo man är. Har inte vits i blodet. Kan måste va ett av de första orden vi lär oss efter mamma å pappa, kan själv... Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
johnalder Postad 14 januari, 2011 Share Postad 14 januari, 2011 klient är väl ett "finare ord" för kund Å andra sidan är ordet klientel inte så fint ... Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Alix Postad 14 januari, 2011 Share Postad 14 januari, 2011 ... Förstår fortfarande inte pocas ordvits, är nog inte på samma våglängd, såsom ostbo man är. Har inte vits i blodet. ... Volvo är en känd ”vagn”, alltså en ”kundvagn”. Nej, ordvitsar hör oss västkustbor till. Och engelsmän. Här är två: – Do you know why six is afraid of seven? – No. – Because seven eight nine. och – Do you know what you could call a row of rabbits walking backwards? – No. – A receding hairline. Sug på dem du! Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Semmelman Postad 14 januari, 2011 Författare Share Postad 14 januari, 2011 Fattar fortfarande inte den där pocavagnvolvogrejen, ska det va en rebus, ska man byta ut nåt så det får ny innebörd, eller? Den första fattar jag, rolig. Den andra fattar jag inte riktigt, varför skulle en rad backande kaniner likna en flyende hårsvall? Humor är svårt ibland. Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Justitia Postad 14 januari, 2011 Share Postad 14 januari, 2011 Fattar fortfarande inte den där pocavagnvolvogrejen, ska det va en rebus, ska man byta ut nåt så det får ny innebörd, eller? Kanske klarnar det lite om man sätter in några mellanslag: Volvo - känd vagn - kundvagn Jag fattade inte heller först eftersom jag läste det som Volvokänd vagnkundvagn Volvo-känd vagn-kundvagn Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Semmelman Postad 14 januari, 2011 Författare Share Postad 14 januari, 2011 Kanske klarnar det lite om man sätter in några mellanslag: Volvo - känd vagn - kundvagn Ja, det där är alla fall lite begripligt. Känd vagn, kundvagn. Är ju alla fall lite roligt. Eller nåt. Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Pocahontas Postad 15 januari, 2011 Share Postad 15 januari, 2011 Fick mig ett skratt nu på morgoonen i vart fall... Önskar jag kunde skrattat åt det som ligger på utsidan också.... Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Alix Postad 15 januari, 2011 Share Postad 15 januari, 2011 ..., varför skulle en rad backande kaniner likna en flyende hårsvall? Humor är svårt ibland. Hairlane = hareline. En avtagande linje med harar, alltså (sett ur betraktarens öga). Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
mikaellq Postad 15 januari, 2011 Share Postad 15 januari, 2011 Den svenska etymologiska ordboken är faktiskt riktigt användbar! Att "Falköping" betyder "handelsplats på slätten" visste jag redan med fick det utförligt förklarat efter att namnet har delats upp i "fal" och "köping". Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Semmelman Postad 15 januari, 2011 Författare Share Postad 15 januari, 2011 Hairlane = hareline. En avtagande linje med harar, alltså (sett ur betraktarens öga). Uff, den var svår den. Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
ClCdCm Postad 15 januari, 2011 Share Postad 15 januari, 2011 På holländska (eller om vi ska vara politiskt korrekta, nederländska) heter kund "klant"! Länk till kommentar Dela på andra webbplatser More sharing options...
Rekommendera Poster
Arkiverat
Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.