Jump to content
Just nu i M3-nätverket

BBC:s Radio 1 ansåg "faggot" vara för förolämpande


snowreeler

Recommended Posts

Tänk om nån homosexuell skulle ta illa upp, resonerade man på BBC:s Radio 1 och blippade ut ordet ur klassikern "Fairytale of New York" som The Pogues och Kirsty MacColl spelade in 1987. Sen tog det hus i helvetet. Klagomålen blev så stora att man fick göra en rejäl pudel så nu kan man höra den här textraden i radion igen:

 

you scumbag

you maggot

you cheap lousy faggot

merry christmas you arse

i pray it`s our last.

 

:borstatanderna:

Link to comment
Share on other sites

De censurerade en irländsk fim också för ett par är sedan för att förljande

replik skulle glorifiera våld och användadet av vapen.

 

Kund till tobakshandlaren i butiken:

 

"How's she cuttin?"

 

Nu är det så att detta refererar till hur en båt klipper vågorna

och inget annat. B)

 

:lol:

Link to comment
Share on other sites

Ett amerikanskt skivbolag (har glömt vilket, men har skivan hemma) censurerade följande textrad ur Frank Zappas "We're only in it for the money":

 

"I still remember Mama with her apron and her pad, feeding all the boys at Ed's cafe."

 

OK, vad var det nu för farligt här då?

 

pad = notepad = anteckningsblock, normal utrustning för en servitris.

 

Men en skivbolagsanställd gjorde associationen till "sanitary pad" = dambinda. Och DET får man inte ens säga i USA.

VEM har sett en servitris med en dambinda i stället för ett anteckningblock???? :chockadskeptisk:

Link to comment
Share on other sites

Ett amerikanskt skivbolag (har glömt vilket, men har skivan hemma) censurerade följande textrad ur Frank Zappas "We're only in it for the money":

 

"I still remember Mama with her apron and her pad, feeding all the boys at Ed's cafe."

 

OK, vad var det nu för farligt här då?

 

pad = notepad = anteckningsblock, normal utrustning för en servitris.

 

Men en skivbolagsanställd gjorde associationen till "sanitary pad" = dambinda. Och DET får man inte ens säga i USA.

VEM har sett en servitris med en dambinda i stället för ett anteckningblock???? :chockadskeptisk:

Jaa, man tar det som finns tillhands om man kanske glömde anteckningsblocket i diskpentryt på väg ut i salen. Har jobbat själv i restaurang i ett antal år och sett många... intressanta lösningar på problem.

Jag :lol: bara jag tänker på en del saker!

Link to comment
Share on other sites

Ett amerikanskt skivbolag (har glömt vilket, men har skivan hemma) censurerade följande textrad ur Frank Zappas "We're only in it for the money":

 

"I still remember Mama with her apron and her pad, feeding all the boys at Ed's cafe."

 

OK, vad var det nu för farligt här då?

 

pad = notepad = anteckningsblock, normal utrustning för en servitris.

 

Men en skivbolagsanställd gjorde associationen till "sanitary pad" = dambinda. Och DET får man inte ens säga i USA.

VEM har sett en servitris med en dambinda i stället för ett anteckningblock???? :chockadskeptisk:

 

Var inte samma bolag på honom för nåt annat han skrivit också så han valde att lägga det på ett spår som kan spelas baklänges?

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.



×
×
  • Create New...