Gå till innehåll
Just nu i M3-nätverket

Språktråden


snowreeler
 Share

Rekommendera Poster

Mattiasgbg

Jag kämpar i motvind i familjen: Evro, säger jag. Jorå , säger dom.

Varför trycker du in ett V i ordet?

Uttalet borde väl bli som om man kapar ordet Europa, och jag har nog aldrig hört någon säga Evropa.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

En sak har vi ju redan klarat av på annat ställe; dyrt/ billigt pris.

 

Jag har personligen lite svårt för "rasa i höjden"

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Varför trycker du in ett V i ordet?

Uttalet borde väl bli som om man kapar ordet Europa, och jag har nog aldrig hört någon säga Evropa.

För att om man säger eu fort som katten så hamnar det ett v där.

Fast för det mesta säger jag inget alls av det; jag säger krona :P

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

För att om man säger eu fort som katten så hamnar det ett v där.

Fast för det mesta säger jag inget alls av det; jag säger krona :P

De flesta säger nog Eropa...
Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

ordet "wi-fi"!

 

Jag vill uttala det precis så, som det står. Men folk säger vaj-faj!

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jorå, om euro :)

  • Rösta upp 1
Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Apple skriver numera Wifi (eller ditåt) i Mac OS X. Innan hette det Airport. Det var inte bättre. Trådlöst kan det gott heta.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag känner mig rätt ensam om att inte säga ajfån eller ajpåd.

Mest retas jag och säger ifån med samma betoning som sifon.

  • Rösta upp 1
Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Varför det, om du nu retar dig på vajfaj?

Därför att jag är rysligt inkonsekvent ! :donjuan:

 

Alla de här orden som härstammar från engelskan är svåra, man uttalar dem som man blir van med och utifrån när i tid man började använda dem. "jorå" har hängt med länge, däremot "wifi" är ett ord som jag behövt använda på senare år. Det finns ju inga regler utan det blir som det blir - inkonsekvent m a o!

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag känner mig rätt ensam om att inte säga ajfån eller ajpåd.

Mest retas jag och säger ifån med samma betoning som sifon.

...... och jag vill eg säga imac med samma betoning som bivack. men biter mig i tungan i sista sekund och säger "ajmac" :)

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Tack mattem, men så har det som nämnts säkert redan startats liknande trådar förr, men vad som kanske är nytt är att jag döpte den till Stora Språkpolistråden, vi ska få riktigt gå loss på det den som vill utan att få Messerschmidt o d slängt efter sig. Och få allt samlat kan ju va kul läsning.

 

 

Det är lite kul FBI, jag säger tyvärr tyvärr eff-bi-ajj, tyvärr tyvärr. Ska försöka ändra mig, säga eff-be-i.

 

Kul är oxå att säga bilmärket BMW på engelska, skulle jag göra en gång, blev kort å bra bi-em-vi när det kom ur munnen på svengelska, kan f-n inte uttala dubbel-W på engelska, dubbelyou eller?

 

 

Tack mattem, men så har det som nämnts säkert redan startats liknande trådar förr, men vad som kanske är nytt är att jag döpte den till Stora Språkpolistråden, vi ska få riktigt gå loss på det den som vill utan att få Messerschmidt o d slängt efter sig. Och få allt samlat kan ju va kul läsning.

 

 

Det är lite kul FBI, jag säger tyvärr tyvärr eff-bi-ajj, tyvärr tyvärr. Ska försöka ändra mig, säga eff-be-i.

 

Kul är oxå att säga bilmärket BMW på engelska, skulle jag göra en gång, blev kort å bra bi-em-vi när det kom ur munnen på svengelska, kan f-n inte uttala dubbel-W på engelska, dubbelyou eller?

Varför som Svensk översätta ett tyskt ord till Engelska?

Det heter Be-em-ve.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

snowreeler

Skönt med en sån här tråd. Det finns mycket som är irriterande inom språken. Det där med mej, dej kontra mig, dig är dock inget att orda om. Båda formerna finns belagda i fornsvenskan och det är bara språkfascister som vill förhindra oss från att använda båda dessa former.

 

Nej, det som irriterar mest är uttryck som ofta översätts rakt av från engelska utan att de egentligen har relevans för språket. Mitt favorithatobjekt är uttrycket "koka ner till" (engelska boil down to) vilket får det att rysa inombords på undertecknad. Vi har ju redan ett bra uttryck som man översätta detta med: sammanfatta det med. Är det så svårt att skriva det?

 

Nu vet jag att det finns tyska uttryck som tagits in och översatts helt utan relevans så vi får väl se framtiden an vad gäller de engelska uttrycken. Men tills dess kommer jag fortsätta ogilla översättningarna av engelska uttryck.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

 

 

Varför som Svensk översätta ett tyskt ord till Engelska?

Det heter Be-em-ve.

Snarare beÄmve, då... Eem är väl en interglacial, om jag inte minns fel... :totaltgalen:

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag kollar direkt efter F1 med en infödd tysk och återkommer...

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag känner mig rätt ensam om att inte säga ajfån eller ajpåd.

Mest retas jag och säger ifån med samma betoning som sifon.

 

Du är i gott sällskap :kramis:

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Postad (redigerade)
... Mitt favorithatobjekt är uttrycket "koka ner till" (engelska boil down to) vilket får det att rysa inombords på undertecknad. Vi har ju redan ett bra uttryck som man översätta detta med: sammanfatta det med. Är det så svårt att skriva det? ...

Jag gillar "koka ner till" och tror inte att "sammanfatta det med" är en bra översättning. "Koka ner till" är för mig en process och ingen sammanfattning.

Redigerad av wall7
Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag kollar direkt efter F1 med en infödd tysk och återkommer...

Tror att det korrekta är uttal "V" i slutet. Vill minnas genom min skoltyska att V uttalas F och W uttals V

 

Men det finns risk att jag har fullständigt fel här.... :dumstrut:

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

ordet "wi-fi"!

 

Jag vill uttala det precis så, som det står. Men folk säger vaj-faj!

 

Wi-Fi uttalar jag det också, har svårt för dessa "svenska" uttal.

 

Jag känner mig rätt ensam om att inte säga ajfån eller ajpåd.

Mest retas jag och säger ifån med samma betoning som sifon.

 

Nej.. ajfånas inget. iPhone, iPod och iPad är det som gäller.

 

...... och jag vill eg säga imac med samma betoning som bivack. men biter mig i tungan i sista sekund och säger "ajmac" :)

 

Lita på din magkänsla... :yeahbaby:

 

Ogillar också försvenskningar som mejl/majl, antingen mail eller det helt dugliga e-post. :irriteradtjej:

 

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Postad (redigerade)

Om detta är den stora språkpolistråden, var är då den lilla språkpolistråden? Om det inte finns några fler språkpolistrådar här så uppstår ju ett språkligt fel redan i rubriken.

:)

Redigerad av Skugge
  • Rösta upp 5
Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag kollar direkt efter F1 med en infödd tysk och återkommer...

[ɛm] för att vara noga, då...

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Tror att det korrekta är uttal "V" i slutet. Vill minnas genom min skoltyska att V uttalas F och W uttals V

 

Men det finns risk att jag har fullständigt fel här.... :dumstrut:

Nej, inte fel, men när man bokstaverar blir det lite annorlunda, BMV blir då beämfau, ungefär. BMW blir dock beämve.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

 Share




×
×
  • Skapa nytt...