Gå till innehåll
Just nu i M3-nätverket

Språktråden


snowreeler
 Share

Rekommendera Poster

”I fell into happy correspondence the weekend before last with a medical specialist who wanted to know why the media was “incorrectly” spelling COVID-19 as Covid-19. I explained that, like most British newspapers, the Guardian’s style is to use uppercase for abbreviations that are written and spoken as a collection of letters, such as BBC, IMF and NHS, whereas acronyms pronounced as words go upper and lower, eg Nasa, Unicef and, now, Covid-19.”

 

Samma som i Sverige, alltså. ^_^ iEricF på sin tid hade fått spader. :totaltgalen:

 

https://www.theguardian.com/commentisfree/2020/apr/19/covid-pedantry-national-crisis-spelling-grammar

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

1 timme sedan, Alix säger:

”I fell into happy correspondence the weekend before last with a medical specialist who wanted to know why the media was “incorrectly” spelling COVID-19 as Covid-19. I explained that, like most British newspapers, the Guardian’s style is to use uppercase for abbreviations that are written and spoken as a collection of letters, such as BBC, IMF and NHS, whereas acronyms pronounced as words go upper and lower, eg Nasa, Unicef and, now, Covid-19.”

 

Samma som i Sverige, alltså. ^_^ iEricF på sin tid hade fått spader. :totaltgalen:

 

https://www.theguardian.com/commentisfree/2020/apr/19/covid-pedantry-national-crisis-spelling-grammar

Lite störande att det ska göras vetenskap av saker som nya sjukdomar. Undrar vad mässling hade hetat om den hade upptäckts idag.

Funkar det likadant med nya djur och växter?

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

23 minuter sedan, Mattiasgbg säger:

Lite störande att det ska göras vetenskap av saker som nya sjukdomar. Undrar vad mässling hade hetat om den hade upptäckts idag.

Funkar det likadant med nya djur och växter?

Hippopotamus är ett kul ord. Hästflod, ordagrant, på svenska.

 

On topic: Global-19 hade varit ett roligare ord på viruset.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

6 minuter sedan, Alix säger:

Hippopotamus är ett kul ord. Hästflod, ordagrant, på svenska.

 

On topic: Global-19 hade varit ett roligare ord på viruset.

Covid har potentialt som välintegrerat svensk ord.

"På väg ut från apoteket mötte jag två kovida damer som hostande diskuterade vilken halstablett som var effektivast."

Eller som invektiv: "Hur fan tänkte du där? Är du helt kovid eller???"

  • Haha 1
Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

13 minuter sedan, Mattiasgbg säger:

Covid har potentialt som välintegrerat svensk ord.

"På väg ut från apoteket mötte jag två kovida damer som hostande diskuterade vilken halstablett som var effektivast."

Eller som invektiv: "Hur fan tänkte du där? Är du helt kovid eller???"

– Det smakar ju ingenting!

– Å, du och ditt kovida smaksinne...

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

  • 2 weeks later...

dump.png.f01465fd4b827da15d3368dac353a8dd.png

 

Min språkkänsla säger mig att en hel del fransmän har återuppstått så att siffran nu åter ligger under 25000. Men det kanske bara är jag.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

10 timmar sedan, Alix säger:

dump.png.f01465fd4b827da15d3368dac353a8dd.png

 

Min språkkänsla säger mig att en hel del fransmän har återuppstått så att siffran nu åter ligger under 25000. Men det kanske bara är jag.

Jag förstår (nog) hur du menar. Men det sägs ju faktiskt ingenting om vad som hänt efter överstigandet.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

52 minuter sedan, Telly82 säger:

Jag förstår (nog) hur du menar. Men det sägs ju faktiskt ingenting om vad som hänt efter överstigandet.

Det spelar ingen roll, är de döda så är de det... :D;) 

 

Språket, annat exempel:

 

”– Hur många gäss brukar rasta här?

– Ungefär 500 men det har överstigit 1000.”

  • Haha 1
Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Numera läser man om att den och den sitter i karantän på grund av covid-19. Men väl i artikeln förstår man att så inte är fallet. De sitter i isolering för att slippa bli sjuka. Karantän är något annat. Det är specifik isolering vars uttalade syfte är att förhindra spridande av smitta. En sjuk eller (potentiellt) smittsam person (eller djur) sitter alltså i karantän. Men om man stannar hemma för att slippa bli smittad och kanske sjuk sitter man inte i karantän. :byrakrat:

  • Gilla 1
Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Visselblåsarna får lämna Båstads kommun

 

Vad då "får"? De har ju inte haft kommunarrest.

De tvingas lämna sina anställningar, vilket är något helt annat än vad rubriken säger.

  • Rösta upp 1
Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Mattiasgbg
49 minuter sedan, Alix säger:

Numera läser man om att den och den sitter i karantän på grund av covid-19. Men väl i artikeln förstår man att så inte är fallet. De sitter i isolering för att slippa bli sjuka. Karantän är något annat. Det är specifik isolering vars uttalade syfte är att förhindra spridande av smitta. En sjuk eller (potentiellt) smittsam person (eller djur) sitter alltså i karantän. Men om man stannar hemma för att slippa bli smittad och kanske sjuk sitter man inte i karantän. :byrakrat:

En korrekt karantän är dessutom 40 dygn lång. Den här tvåveckorsgrejen en del sysslar med heter dosettimän.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

marcushedenstrom
2020-04-19 på 23:07, Mattiasgbg säger:

Covid har potentialt som välintegrerat svensk ord.

"På väg ut från apoteket mötte jag två kovida damer som hostande diskuterade vilken halstablett som var effektivast."

Eller som invektiv: "Hur fan tänkte du där? Är du helt kovid eller???"

Om man är tjock kanske man är ko-vid. :totaltgalen:

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

  • 4 weeks later...

Vad menar SAOL egentligen? Är räls och räl samma sak? Enligt SO är räls ett par räler...

 

dump.png.4515ff83500c90fe917f240f76b2190c.png

 

1301915736_dump1.png.dc23f714ee391f55fb5ce80eba68e637.png

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

8 minuter sedan, Alix säger:

Är räls och räl samma sak?

Jag skulle vilja säga "nej".

Räls brukar man vara hela "överbyggnaden" på en järnväg, dvs två räler och slipers som rälerna sitter på.

 

Räl=skena

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

6 minuter sedan, Telly82 säger:

Jag skulle vilja säga "nej".

Räls brukar man vara hela "överbyggnaden" på en järnväg, dvs två räler och slipers som rälerna sitter på.

 

Räl=skena

Ja, men läser man SAOL finns där ingen uppenbar skillnad.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Mattiasgbg
6 timmar sedan, Alix säger:

Vad menar SAOL egentligen? Är räls och räl samma sak? Enligt SO är räls ett par räler...

 

dump.png.4515ff83500c90fe917f240f76b2190c.png

 

1301915736_dump1.png.dc23f714ee391f55fb5ce80eba68e637.png

Räls verkar fokusera på de två skenorna som tåget kör på och räl på de enskilda skenorna, som tillsammans kan utgöra en räls.

Ibland kan kranar köra omkring på två eller fler räler, som kan vara väldigt brett placerade. Bör de rälerna betraktas som en enda räls?

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

18 minuter sedan, Mattiasgbg säger:

Räls verkar fokusera på de två skenorna som tåget kör på och räl på de enskilda skenorna, som tillsammans kan utgöra en räls.

Jo. Jag ser det så också.
 

Men min undran var helt enkelt vad det är för skillnad enligt SAOL. Den ser tydligen inga skillnader mellan räls och räl.

 

Notera dubbelpluralet i rälsar.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Mattiasgbg
12 minuter sedan, Alix säger:

Jo. Jag ser det så också.
 

Men min undran var helt enkelt vad det är för skillnad enligt SAOL. Den ser tydligen inga skillnader mellan räls och räl.

 

Notera dubbelpluralet i rälsar.

Ordet "skena" i definitionen av "räls" verkar av teckenstorleken att döma inte vara lika viktigt som i definitionen av "räl".

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

52 minuter sedan, Mattiasgbg säger:

Ordet "skena" i definitionen av "räls" verkar av teckenstorleken att döma inte vara lika viktigt som i definitionen av "räl".

Sant! Hurra för den lilla skillnaden.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

  • 4 months later...

https://forum.macworld.se/topic/192215-japanska-konkurrensmyndigheter-utreder-apple/

 

Är inte Japanska motsvarigheten till konkurrensverkets nya generaldirektör säger att ... en lite konstig formulering?

 

Jag antar att det ska tolkas som (Japanska motsvarigheten till konkurrensverket)s nya generaldirektör säger att ... men sett till enbart syntaxen vill jag tolka det som Japanska motsvarigheten till (konkurrensverkets nya generaldirektör) säger att ... och blir det knasigt med ordet "nya".

Det borde formulerats Den nya generaldirektören för japanska motsvarigheten till konkurrensverket säger att...

 

  • Haha 1
Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

  • 2 months later...
38 minuter sedan, Alix säger:

Jag har inte tillgång till ordböcker just nu. Är det så att franskans ”auberge” har samma etymologi som ”härbärge”?

Jo. SO:

 

”[härbärge] sedan slutet av 1200-talet Westgöta-Lagen fornsv. härbärghe; bildn. till 2här i bet. ’folk; skara’ och bärga i bet. ’ge skydd’; samma ord är eng. harbour ’hamn’, fra. auberge ’värds­hus’; jfr härbre”

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

2020-12-23 14:57, Alix säger:

Jo. SO:

 

”[härbärge] sedan slutet av 1200-talet Westgöta-Lagen fornsv. härbärghe; bildn. till 2här i bet. ’folk; skara’ och bärga i bet. ’ge skydd’; samma ord är eng. harbour ’hamn’, fra. auberge ’värds­hus’; jfr härbre”

"Aubergine" verkar däremot vara av helt annat ursprung.

  • Haha 1
Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

  • 1 month later...

”Han var svärfar till Sickan Carlsson.”

 

Så står det om Nils Adamson (kondomkungen) på Wikipedia.

 

Problemet som jag ser det är att Sickan Carlsson gifte sig med hans son Sölve 1958 medan Nils Adamson själv avled 1939.

 

Kan man ändå skriva så som i citatet? :fundersam:

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

 Share




×
×
  • Skapa nytt...