Gå till innehåll
Just nu i M3-nätverket

Skriva ut lettiska tecken från PDF?


lejzer

Rekommendera Poster

Har ett stort problem. Jag har en PDF med lettiska tecken. Ser bra ut på skärm och går utan problem att skriva ut ifrån Acrobat 6 och OSX.

 

Kommentarerna från dokumentet däremot, går inte att skriva ut. Det ser bra ut på skärm, men går inte att skriva ut. Det blir bara fyrkanter där specialtecknet ska vara? Vad kan detta bero på? Någon som råkat ut för samma problem?

 

I OS9 och Acrobat 5 går det överhuvudtaget inte att se specialtecknena på skärm. Det blir bara prickar.

 

Varför blir det så här? Jag har GillSans CE och Garamond CE aktivt i ATM för OS9 och i suitcase för OSX

 

Tack på förhand

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Man kan ju under inställningarna (obs! Jag har bara 5:an, men antar att dessa finns kvar även i 6.an) ändra typsnitt för kommentarerna. Har du CE-typsnitt där så borde det väl fungera?

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag har faktiskt testat detta med ett par olika CE-typsnitt, och det gjorde ingen skillnad alls.. Skumt är det.

 

Denna gång löste jag det genom att klipp-och-klistra kommentarerna från Acrobat6 pc till word pc.. Då gick det att skriva ut dom, men så här ska man väl inte behöva göra? Då hade jag inte ens något CE typsnitt aktiverat.

 

Liknande sätt på mac fungerade inte..

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Björn Nordström

Jag arbetade nyligen med lettiska texter och hade också problem. Texterna kom i Word (Times New Roman tror jag) och jag var först tvungen att markera hela texten och byta teckensnitt till Times CE eller Helvetica CE. Då visades tecknen korrekt. Sedan samma procedur i Quarken. (Om nu detta kunde vara någon ledtråd.)

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

En liten grej som kanske inte har med ursprungsfrågan att göra, men jag slänger in den i alla fall…

Vi sitter årligen med stora tunga katalogjobb på ca 30 språk, och när det gäller annorlunda skriftspråk (ex vis grekiska, turkiska, kyrillska m fl.) så kan man inte köra "klipp och klistra" från Word in i Quark, där förstör operativsystemet kodningen. Det man måste göra är att montera in en mac-kodad .txt-fil (ej RTF) in i Quark direkt. Sedan markeras all text och man får ändra till rätt typsnitt. Då brukar det fungera.

 

Vi får alla manus som PC-wordfiler och måste spara om dessa till mac .txt-filer på just de "krångliga" språken. Annars blir det lappskojs…

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

funkar det på PC som PDF? Tänker på Adobes teckenkodning…

Bara på skärm. Så fort jag försöker skriva ut kommentarerna från PDF:en så blev blajj-tecken. Jäkligt skumt! Fattar inte varför!

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag arbetade nyligen med lettiska texter och hade också problem. Texterna kom i Word (Times New Roman tror jag) och jag var först tvungen att markera hela texten och byta teckensnitt till Times CE eller Helvetica CE. Då visades tecknen korrekt. Sedan samma procedur i Quarken. (Om nu detta kunde vara någon ledtråd.)

Ok, vi använder iofs indesign, men om man kopierade över texten till word på pc gick det bra att skriva ut, men inte på mac. Det har jag inte lyckats lösa än, trots att jag testat flera olika CE-typsnitt.

 

Ett evigt problem med utländska texter verkar det som.. Inte engelska då förstås :)

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Björn Nordström

Kan det vara inställningarna i Distillern? Kolla att "Embed all fonts" är förbockad. Om inte kan texten visas rätt i en dator därför att rätt teckensnitt är installerade på den men fel på en annan burk därför att de aktuella fonterna i Pdf-filen saknas i den datorns system. Kolla Pdf-filen genom att i Acrobat välja File/ Document Properties/ Fonts.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Jag skulle tro att Björn är inne på helt rätt spår, med att det blir en teckensnittsersättning, och att man måste tvinga nedladdning av kommentartextens teckensnitt till skrivaren.

 

Jag skulle också anta, men har inte kollat, att Acrobat 6 använder Unicode även för kommentartext. I så fall skulle (oavsiktlig) teckensnittersättning kunna få till följd att fyrkantiga "rutor" visas om det nya teckensnittet inte innehåller tecken på de "positioner" som de ursprungliga teckensnittet anropar.

 

Angående klipp och klistra från Word till Quark så kan man kort säga att Quarks förlitar sig på operativsystemets teckenkodning, vilket gör att det inte fattar att den texten som man försöker klistra in har en annan kodning och därför blir det fel. InDesign stödjer både Unicode och RTF-format, därför funkar det att klistra från Word, oavsett teckenkodning och plattform.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Problem med teckenkonvertering har följt mig (och hela datorindustrin) sedan urminnes tider. Nu var det ett tag sedan jag drabbades sist, men i förra veckan kommer en kollega med problem med Polska och Tjeckiska tecken. Efter att ha läst litet i Macworld 7 och 8 (sid 11) gick jag ut på nätet. Här en sida jag fann med nyttig information att börja med: http://www.alanwood.net/unicode/

 

Mac har till och med OS9 har ett eget system som inte är detsamma som Windows till och med 2000. Från och med OSX och Win XP verkar de båda ha gått till Unicode. Vad som händer när man bollar in Classicläge kan man bara dröma om.

 

I artiklarna på hemsidan ovan framgår att man inte kan bolla texter mellan Word på Mac och Win och få rätt tecken. Ännu.

 

Ett träsk är det, men på hemsidan finns massor av förslag på olika program i de olika världarna som kan tackla problemet.

 

Öppnande av filer brukar kunna aktivera viss konvertering, men jag befarar att klipp och klistra inte gör det. Urklippet (i Mac och Win) gör ett otroligt jobb med att konvertera saker, fullständigt fantastiskt, men jag är inte förvånad om det finns vissa begränsningar.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Använder OS 9 och störs av att isländska specialtecken inte finns med automatiskt. Har det blivit bättre under OS X?

 

På min PC tid, läs win 3.11 fanns ett fantastiskt program som hette Accent. Den skrev på alla möjliga språk i samma dokument. Isländska var en baggis, där kunde man blanda kyrilliska, hebreiska och arabiska osv.

 

Kanske borde jag emulera win 3.11 i imacen :-)

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Arkiverat

Det här ämnet är nu arkiverat och är stängt för ytterligare svar.



×
×
  • Skapa nytt...